Généralités : quelle technologie pour la transcription ?

ebuds-traduction-1

L’histoire de la traduction se confond avec celle du langage, car les hommes ont toujours eu besoin de communiquer et de se comprendre. Traduire, c’est tout un art, et les traducteurs dans leur transcription doivent maîtriser totalement leur langue maternelle et les langues qu’ils traduisent.

La traduction orale simultanée : un métier complexe et exigeant

La transcription d’une langue vers une autre est fréquemment utilisée pour des congrès ou assemblées internationales. Les participants de nationalités diverses ont besoin de suivre les travaux dans leur langue propre. Traditionnellement, des interprètes en cabine sont équipés d’un casque pour suivre en direct le discours de l’intervenant et pouvoir le traduire immédiatement avec quelques secondes de décalage. L’interprète doit donc être extrêmement concentré. Un équipement technique performant, cabines et pupitres, centrale de gestion, émetteur infrarouge et casques de réception infrarouge, et un appui humain sont nécessaires. En matière orale, l’interprète travaille en temps réel, de manière simultanée et le recours aux sources documentaires est matériellement impossible. Les contraintes temporelles sont fortes compte tenu du rythme intense imposé.

transcription

Une évolution fantastique du secteur grâce aux avancées techniques

Des avancées qui sont spécialisées dans des domaines très divers, commercial, scientifique, électronique, financier. Les traducteurs, professionnels d’expérience au savoir faire reconnu, utilisent désormais divers outils informatiques les aidant dans leur travail. Ce sont des logiciels spécialisés appelé TAO, logiciels d’assistance par ordinateur, qui les aident. La technologie informatique fait des progrès spectaculaires de nos jours. Les outils numériques de transcription simultanée se multiplient avec des logiciels ou des procédés live qui traduisent en temps réel une langue vers une autre langue. Google translate propose un système qui permet d’enregistrer une phrase en Français, puis de la traduire dans une autre langue ou vive-versa. Microsoft a aussi lancé un traducteur vocal instantané. Vous dialoguez ainsi avec un correspondant au bout du monde. Reconnaissance automatique de la parole et transcription vocale instantanée sont les axes de recherche qui permettent la retranscription immédiate du langage naturel.

La barrière de la langue va disparaître, c’est indéniable. C’est un réel progrès, même si l’on peur regretter la disparition de certaines professions et le fait que l’apprentissage des langues va perdre de son intérêt. Dans notre monde actuel qui privilégie la culture de l’instant, c’est un phénomène incontournable.

 

∗Le pack est en vente au prix de 189 euros ttc hors transport
Le pack Ebuds comprend :

  • 1 Base/Power Bank
  • 2 oreillettes Bluetooth + adaptateurs caoutchouc pour oreillettes
  • 1 câble USB recharge Power bank
  • 1 application tournant sous Android ou Ios.
traduction instantanée
Previous reading
Ebuds : traduction avec un son libre
Next reading
Généralités : de la traduction dans la vie politique